第326章 辩论 (第1/2页)
推文哥【tuiwenge.com】第一时间更新《我二流子,知青老婆打死不肯离婚》最新章节。
“我方认为,让本土读者读懂,才是翻译的根基。*k?u?x*i-n?g~y!y¨.·c\o+m^
黄同学说翻译是戴着镣铐跳舞,可如果读者连舞步都看不懂,这舞跳得再标准又有什么意义?
上个月,我在校内图书馆里看到了一本原版安徒生童话,里面卖火柴小女孩那一篇。
有译者把火柴翻译成洋火,把圣诞树译成松柏挂彩纸。
这样的翻译不和原着贴合,但是却可以让那些农村的没见过圣诞树的孩子也能通过松柏想起过年时候的热闹。
如果完全贴合原着,他们懂什么叫圣诞树吗?”
黄明轩一怔,那本安徒生童话他没看过,他不是农村长大的,小时候就跟着爸爸看过圣诞树的文化,没想过农村孩子不懂圣诞树这一事。
台上的钟向华眼神闪了闪,俞泽的发言倒是符合他是个农村孩子的背景,完全为农村孩子着想。
别说圣诞树了,农村地区的孩子连圣诞节是什么都不知道。
黄明轩看的外文原着不少,思考了半分钟后,就想出了反驳的点。_小-说`c¨m′s!
.无/错.内\容~
“《红与黑》里的红是军装,黑是教士袍,如果贴合本土习惯把教士袍改成黑褂子,那主角于连的野心还能体现出来吗?”
“这个不是什么问题,加批注就行了。
我看的红与黑,最早的中译本里译者在教士袍后面加了一行注:
更多内容加载中...请稍候...
本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!